Burn&
learn,
in English.
I'm Ding. For the next 22 days I'm using AI as my daily co-writer, coach, and patient listener — so that by day 22 I can write an English résumé and introduce myself for the jobs I want.
嗨,我是 Ding。接下來 22 天,我會把 AI 當成日常的共筆、教練與耐心的聽眾 —— 目標是第 22 天能獨立寫出一份英文履歷,並為我想要的工作做好自我介紹。
Twenty-two days, every one on the record.
"Rewrote a real reply 4 times — shorter each round. Final version is 38 words."
The AI study group.
Four tools, four different jobs. Measured in sessions over the first week.
What English will unlock.
The exam scores don't matter. These four moments do.
Words worth remembering.
Tap a card to flip. Collected from real emails and meeting transcripts.
Practise, right here.
A live scratchpad. Pick a mode and type — Claude will actually reply.
Three modes I cycle through most evenings. The same conversation area switches behaviour based on which card is selected.
The résumé, so far.
A living document — updated after every check-in. On day 22, it prints.
Ding
Product designer with 6+ years translating ambiguous requirements into shipped features across web and mobile. I partner closely with overseas PMs and enjoy the moment a cross-functional team finally agrees on what 'done' means.
6 年以上的產品設計經驗,擅長把模糊的需求轉譯成上線的功能。喜歡和海外 PM 合作,尤其是跨部門團隊終於對齊『完成的定義』的那一刻。
- Spearheaded a design-system migration used by 40+ engineers, cutting UI review time by 35%.
- Partnered with an overseas PM across 3 timezones to ship a new onboarding flow (activation +12%).
- Facilitated weekly design crits in English, growing the team's comfort with bilingual reviews.
- Streamlined checkout from 5 screens to 2, reducing drop-off by 18%.
- Orchestrated research with 30+ users across TW / SG / JP markets.